468 lines
15 KiB
Text
468 lines
15 KiB
Text
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Project-Id-Version: kUtRL 2022.08.21\n"
|
|
"POT-Creation-Date: \n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-21T14:43:14+00:00\n"
|
|
"Last-Translator: Jean-Christain Denis\n"
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
msgid "Links shortener"
|
|
msgstr "Réducteur de liens"
|
|
|
|
msgid "Long link:"
|
|
msgstr "Lien long :"
|
|
|
|
msgid "Shorten"
|
|
msgstr "Raccourir"
|
|
|
|
msgid "URL not found"
|
|
msgstr "Lien non trouvé"
|
|
|
|
msgid "The URL you are looking for does not exist."
|
|
msgstr "Le liens que vous recherchez n'existe pas."
|
|
|
|
msgid "Create your own short URL"
|
|
msgstr "Créer votre propre lien court"
|
|
|
|
msgid "Plugin kUtRL"
|
|
msgstr "Extension kUtRL"
|
|
|
|
msgid "Short link creation"
|
|
msgstr "Création de lien court"
|
|
|
|
msgid "New short link of type \"%s\" and hash \"%s\" was created."
|
|
msgstr "Un nouveau lien court de type \"%s\" et de hash \"%s\" a été créé."
|
|
|
|
msgid "Hash"
|
|
msgstr "Hash"
|
|
|
|
msgid "Service"
|
|
msgstr "Service"
|
|
|
|
msgid "links per page"
|
|
msgstr "liens par page"
|
|
|
|
msgid "Create short link"
|
|
msgstr "Créer un lien court"
|
|
|
|
msgid "Custom short link:"
|
|
msgstr "Lien court personnalisé :"
|
|
|
|
msgid "never followed"
|
|
msgstr "jamais suivi"
|
|
|
|
msgid "followed one time"
|
|
msgstr "suivi une fois"
|
|
|
|
msgid "followed %s times"
|
|
msgstr "suivi %s fois"
|
|
|
|
msgid "Delete short link"
|
|
msgstr "Effacer un lien court"
|
|
|
|
msgid "Short link"
|
|
msgstr "Lien court"
|
|
|
|
msgid "No enough right"
|
|
msgstr "Privilèges insuffisants"
|
|
|
|
msgid "Posts short links have been created."
|
|
msgstr "Les liens courts des billets ont été créé."
|
|
|
|
msgid "Long link"
|
|
msgstr "Lien long"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Désactiver"
|
|
|
|
msgid "Failed to test %s API."
|
|
msgstr "Impossible de tester l'API %s."
|
|
|
|
msgid "%s API is well configured and runing."
|
|
msgstr "L'API %s est correctement configurée et est fonctionnelle."
|
|
|
|
msgid "Failed to test service %s: %s"
|
|
msgstr "Impossible de tester le service %s : %s"
|
|
|
|
msgid "homepage"
|
|
msgstr "page d'accueil"
|
|
|
|
msgid "Learn more about %s."
|
|
msgstr "En savoir plus à propos de %s."
|
|
|
|
msgid "Enable plugin"
|
|
msgstr "Activer le plugin"
|
|
|
|
msgid "Behaviors"
|
|
msgstr "Comportements"
|
|
|
|
msgid "Allow short link for external URL"
|
|
msgstr "Autoriser les liens court sur des URLs externes"
|
|
|
|
msgid "Not only link started with this blog URL could be shortened."
|
|
msgstr "Ne pas limiter la création de liens courts aux liens commençant par l'URL du blog."
|
|
|
|
msgid "Passive mode"
|
|
msgstr "Mode passif"
|
|
|
|
msgid "If this extension is disabled and the passive mode is enabled, \"kutrl\" tags (like EntryKurl) will display long urls instead of nothing on templates."
|
|
msgstr "Si cette extension est désactivée et que le mode passif est activé, les balises \"kutrl\" (comme EntryKutrl) afficheront les liens longs au lieu de rien."
|
|
|
|
msgid "Active mode"
|
|
msgstr "Mode actif"
|
|
|
|
msgid "If the active mode is enabled, all know default template tags (like EntryURL) will display short urls instead of long ones on templates."
|
|
msgstr "Si le mode actif est acitvé, les balises de thème (comme EntryURL) afficheront les liens court au lieu des longs."
|
|
|
|
msgid "You can disable URL shortening for a specific template tag by adding attribute disable_kutrl=\"1\" to it ."
|
|
msgstr "Vous pouvez désactiver le raccourcissement pour un tag de template spécifique en lui ajoutant l'attribue disable_kutrl=\"1\""
|
|
|
|
msgid "We strongly discourage using active mode as it crashes public post form and complex url if theme is not customize for kUtRL."
|
|
msgstr "Nous décourageons fortement l'utilisation du mode actif car il casse les formulaires en pages publiques et les liens complexe si le thème n'est pas personnalisé pour utiliser kUtRL."
|
|
|
|
msgid "Create short link for new entries"
|
|
msgstr "Créer un lien court pour les nouveaux billets"
|
|
|
|
msgid "This can be changed on page of creation/edition of an entry."
|
|
msgstr "Ceci peut être changé sur la page d'édition / création d'un billet."
|
|
|
|
msgid "Default services"
|
|
msgstr "Services par défaut"
|
|
|
|
msgid "Administration:"
|
|
msgstr "Administration :"
|
|
|
|
msgid "Service to use in this admin page and on edit page of an entry."
|
|
msgstr "Service à utiliser sur cette page d'administration ou sur la page d'édition d'un billet."
|
|
|
|
msgid "Extensions:"
|
|
msgstr "Extensions :"
|
|
|
|
msgid "Service to use on third part plugins."
|
|
msgstr "Service à utiliser par les plugins tiers"
|
|
|
|
msgid "Templates:"
|
|
msgstr "Templates :"
|
|
|
|
msgid "Shorten links automatically when using template value like \"EntryKutrl\"."
|
|
msgstr "Réduit automatiquement les liens des templates utilisant les balises telles que \"EntryKutrl\"."
|
|
|
|
msgid "Contents:"
|
|
msgstr "Contenus :"
|
|
|
|
msgid "Shorten links automatically found in contents using wiki synthax."
|
|
msgstr "Réduit automatiquement les liens des contenus utilisant la syntax wiki."
|
|
|
|
msgid "List of services you can use to shorten links with pkugin kUtRL."
|
|
msgstr "Liste des services que vous pouvez utiliser pour réduire des liens à l'aide du plugin kUtRL."
|
|
|
|
msgid "New public short URL"
|
|
msgstr "Nouvelle URL courte"
|
|
|
|
msgid "Confirm by writing \"%s\" in next field:"
|
|
msgstr "Confirmez en écrivant \"%s\" dans le champs suivant :"
|
|
|
|
msgid "Failed to verify protected field."
|
|
msgstr "Impossible de vérifier le champs de protection."
|
|
|
|
msgid "Service is not well configured."
|
|
msgstr "Le service n'est pas correctement configuré."
|
|
|
|
msgid "This string is not a valid URL."
|
|
msgstr "Cette chaine n'est pas un lien valide."
|
|
|
|
msgid "This link is too short."
|
|
msgstr "Ce lien est trop court."
|
|
|
|
msgid "This type of link is not allowed."
|
|
msgstr "Ce type de lien n'est pas autorisé."
|
|
|
|
msgid "Short links are limited to this blog URL."
|
|
msgstr "Les liens courts sont limités à l'URL de ce blog."
|
|
|
|
msgid "This link is already a short link."
|
|
msgstr "Ce lien est dèjà un lien court."
|
|
|
|
msgid "Short link for %s is %s"
|
|
msgstr "Le lien court pour %s est %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to create short link."
|
|
msgstr "Impossible de créer le lien court."
|
|
|
|
msgid "No short link matches the filter"
|
|
msgstr "Aucun lien correspondant au filtre"
|
|
|
|
msgid "No short link"
|
|
msgstr "Pas de lien court"
|
|
|
|
msgid "List of %s links matching the filter."
|
|
msgstr "Liste des %s liens correspondant au filtre."
|
|
|
|
msgid "List of links. (%s)"
|
|
msgstr "Liste des liens. (%s)"
|
|
|
|
msgid "There is nothing to shorten."
|
|
msgstr "Il n'y a rien à réduire."
|
|
|
|
msgid "This service does not allowed custom hash."
|
|
msgstr "Ce service n'accepte pas les liens court personnalisés."
|
|
|
|
msgid "This link is not a valid URL."
|
|
msgstr "Ce lien n'est pas valide."
|
|
|
|
msgid "This custom short url is already taken."
|
|
msgstr "Ce lien court personnalisé est déjà pris."
|
|
|
|
msgid "Failed to create short link. This could be caused by a service failure."
|
|
msgstr "Impossible de créé un lien court. Ceci peut être causé par un problème du service."
|
|
|
|
msgid "New short URL"
|
|
msgstr "Nouvelle URL courte"
|
|
|
|
msgid "New link"
|
|
msgstr "Nouveau lien"
|
|
|
|
msgid "You must set an admin service."
|
|
msgstr "Vous devez définir un service admin."
|
|
|
|
msgid "Only if you want a custom short link."
|
|
msgstr "Uniquement si vous souhaitez un lien court personnalisé."
|
|
|
|
msgid "You can use \"bob!!\" if you want a semi-custom link, it starts with \"bob\" and \"!!\" will be replaced by an increment value."
|
|
msgstr "Vous pouvez utiliser \"bob!!\" si vous souhaitez un lien semi-personnalisé, il commencera par \"bob\" et \"!!\" sera remplacé par une valeur incrémentale."
|
|
|
|
msgid "Shorten link using service \"%s\""
|
|
msgstr "Raccourcir un lien en utilisant le service \"%s\""
|
|
|
|
msgid "Service:"
|
|
msgstr "Service :"
|
|
|
|
msgid "Links successfully deleted"
|
|
msgstr "Liens supprimés avec succès"
|
|
|
|
msgid "Delete selected short links"
|
|
msgstr "Effacer les liens court sélectionnés"
|
|
|
|
msgid "Url of the service:"
|
|
msgstr "URL du service :"
|
|
|
|
msgid "This is the root URL of the \"bilbolinks\" service you want to use. Ex: \"http://tux-pla.net/\"."
|
|
msgstr "Ceci est l'URL du service bilbolinks que vous souhaitez utiliser. Ex: \"http://tux-pla.net/\"."
|
|
|
|
msgid "Service is unavailable."
|
|
msgstr "Le service n'est pas disponible."
|
|
|
|
msgid "Service rate limit exceeded."
|
|
msgstr "La limitation d'envoie au service est atteinte."
|
|
|
|
msgid "API Key:"
|
|
msgstr "Clé API :"
|
|
|
|
msgid "This is your personnal %s API key. You can find it on your account page."
|
|
msgstr "C'est votre clé personnelle de l'API %s. Vous pouvez la trouver sur la page de votre compte."
|
|
|
|
msgid "Failed to call service."
|
|
msgstr "Impossible d'appeler le service."
|
|
|
|
msgid "You can set a configurable service."
|
|
msgstr "Vous pouvez configurer un service particulier."
|
|
|
|
msgid "It consists on a simple query to an URL with only one param."
|
|
msgstr "Il effectue une simple requête à une URL avec un seul paramètre."
|
|
|
|
msgid "It must respond with a http code 200 on success."
|
|
msgstr "Il doit répondre avec un code HTTP de 200 en cas de succès"
|
|
|
|
msgid "It must returned the short URL (or only hash) in clear text."
|
|
msgstr "Il doit retourner l'URL courte (ou seulement le hash) en texte clair."
|
|
|
|
msgid "API URL:"
|
|
msgstr "URL de l'API:"
|
|
|
|
msgid "Full path to API of the URL shortener. ex: \"http://is.gd/api.php\""
|
|
msgstr "Chemin complet vers l'API. ex: \"http://is.gd.php\""
|
|
|
|
msgid "Short URL domain:"
|
|
msgstr "Domaine des URLs courtes:"
|
|
|
|
msgid "Common part of the short URL. ex: \"http://is.gd/\""
|
|
msgstr "Partie commune aux URLs courtes. ex: \"http://is.gd/\""
|
|
|
|
msgid "API URL param:"
|
|
msgstr "Paramètre de l'URL"
|
|
|
|
msgid "Param of the query. ex: \"longurl\""
|
|
msgstr "Paramètre de la raquête. ex: \"longurl\""
|
|
|
|
msgid "Encode URL"
|
|
msgstr "Encoder l'URL à raccourcir"
|
|
|
|
msgid "There is nothing to configure for this service."
|
|
msgstr "Il n'y a rien à configurer pour ce service."
|
|
|
|
msgid "Full API URL:"
|
|
msgstr "URL complet vers l'API:"
|
|
|
|
msgid "Query param:"
|
|
msgstr "Paramètre de la requête:"
|
|
|
|
msgid "Encode URL:"
|
|
msgstr "Encodage des URLs à raccourcir:"
|
|
|
|
msgid "Settings:"
|
|
msgstr "Paramètres :"
|
|
|
|
msgid "Allowed protocols:"
|
|
msgstr "Protocoles autorisés :"
|
|
|
|
msgid "Use comma seperated list like: \"http:,https:,ftp:\""
|
|
msgstr "Utiliser une virgule pour séparer la liste des protocoles. Ex: \"http:,https:,ftp:\""
|
|
|
|
msgid "Enable public page for visitors to shorten links"
|
|
msgstr "Activer la page publique pour que les visiteurs puissent réduire des liens"
|
|
|
|
msgid "CSS:"
|
|
msgstr "CSS :"
|
|
|
|
msgid "You can add here special cascading style sheet. Body of page has class \"dc-kutrl\" and widgets have class \"shortenkutrlwidget\" and \"rankkutrlwidget\"."
|
|
msgstr "Vous pouvez ajouter des styles ici. La balise \"body\" a la class \"dc-kutrl\" et les widgets ont les class \"shortenkutrlwidget\" et \"rankkutrlwidget\"."
|
|
|
|
msgid "Enable special 404 error public page for unknow urls"
|
|
msgstr "Activer la page spéciale d'erreur 404 pour les liens inconnus"
|
|
|
|
msgid "If this is not activated, the default 404 page of the theme will be display."
|
|
msgstr "Si cette option est désactivée, la page d'erreur 404 par défaut du thème sera utilisée."
|
|
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Note :"
|
|
|
|
msgid "This service use your own Blog to shorten and serve URL."
|
|
msgstr "Ce service utilise votre propre blog pour réduire et servir des liens."
|
|
|
|
msgid "This means that with this service short links start with \"%s\"."
|
|
msgstr "Cela signifie qu'avec ce service vos liens courts commencent par \"%s\"."
|
|
|
|
msgid "You can use Dotclear's plugin called myUrlHandlers to change short links prefix on your blog."
|
|
msgstr "Vous pouvez utiliser l'extension myUrlHandlers pour Dotclear afin de changer le prefix de vos liens courts depuis votre blog."
|
|
|
|
msgid "We recommand that you use a rewrite engine in order to remove 'index.php' from your blog's URL."
|
|
msgstr "Nous vous recommandons d'utiliser la réécriture d'URL pour supprimer 'index.php de l'URL de votre blog."
|
|
|
|
msgid "You can find more about this on the Dotclear's documentation."
|
|
msgstr "Vous trouverez plus d'information à ce sujet dans la documentation Dotclear."
|
|
|
|
msgid "There are two templates delivered with kUtRL, if you do not use default theme, you may adapt them to yours."
|
|
msgstr "Il y a deux templates livrés avec kUtRL, si vous n'utilisez pas le thème par défaut, vous devrez peut-être les adapter au votre."
|
|
|
|
msgid "Files are in plugin directory /default-templates, just copy them into your theme and edit them."
|
|
msgstr "Les fichiers sont dans le répertoire /default-templates du plugin, copiez les dans votre thème et modifiez les."
|
|
|
|
msgid "Custom short link is already taken."
|
|
msgstr "Le lien court personnalisé est déjà pris."
|
|
|
|
msgid "Custom short link is not valid."
|
|
msgstr "Le lien court personnalisé n'est pas valide."
|
|
|
|
msgid "Failed to save link."
|
|
msgstr "Impossible d'enregistrer le lien."
|
|
|
|
msgid "This is the URL of the YOURLS service you want to use. Ex: \"http://www.smaller.org/api.php\"."
|
|
msgstr "Ceci est l'URL du service YOURLS que vous voulez utiliser. Ex: \"http://www.smaller.org/api.php\"."
|
|
|
|
msgid "Login:"
|
|
msgstr "Identifiant :"
|
|
|
|
msgid "This is your user name to sign up to this YOURLS service."
|
|
msgstr "Ceci est votre nom d'utilisateur pour vous connecter à ce service YOURLS."
|
|
|
|
msgid "This is your password to sign up to this YOURLS service."
|
|
msgstr "Ceci est votre mot de passe pour vous connecter à ce service YOURLS."
|
|
|
|
msgid "Authentication to service failed."
|
|
msgstr "Authentification au service échoué."
|
|
|
|
msgid "Unreadable service response."
|
|
msgstr "La réponse du service n'est pas lisible."
|
|
|
|
msgid "Shorten link"
|
|
msgstr "Réduire un lien"
|
|
|
|
msgid "Top of short links"
|
|
msgstr "Top des liens courts"
|
|
|
|
msgid "Text: (Use wildcard %rank%, %hash%, %url%, %count%, %counttext%)"
|
|
msgstr "Texte : (Ustiliser les jokers %rank%, %hash%, %url%, %count%, %counttext%)"
|
|
|
|
msgid "URL length (if truncate)"
|
|
msgstr "Longueur de l'URL (si tronqué)"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tous"
|
|
|
|
msgid "Mini URL"
|
|
msgstr "Mini URL"
|
|
|
|
msgid "Custom URL"
|
|
msgstr "URL personnalisé"
|
|
|
|
msgid "Semi-custom"
|
|
msgstr "Semi-personnalisé"
|
|
|
|
msgid "Semi-custom prefix: (only if you want limit to a particular prefix)"
|
|
msgstr "Préfixe des liens semi-personnalisé : (Seulement si vous voulez limiter à un préfixe particulier)"
|
|
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Trier par :"
|
|
|
|
msgid "Rank"
|
|
msgstr "Rang"
|
|
|
|
msgid "Limit:"
|
|
msgstr "Limite :"
|
|
|
|
msgid "Hide no followed links"
|
|
msgstr "Cacher les liens non suivis"
|
|
|
|
msgid "Rewrite \"%s\" in next field to show that you are not a robot:"
|
|
msgstr "Recopier \"%s\" dans le champs suivant pour montrer que vous n'êtes pas une machine :"
|
|
|
|
msgid "%s (Shorten with %s)"
|
|
msgstr "%s (réduit avec %s)"
|
|
|
|
msgid "List of links (%s)"
|
|
msgstr "Listes des liens (%s)"
|
|
|
|
msgid "This service is set to:"
|
|
msgstr "Ce service est règlé comme suit:"
|
|
|
|
msgid "This is your login to sign up to %s"
|
|
msgstr "C'est votre identifiant pour vous connecter sur %s"
|
|
|
|
msgid "An error occured with code %s and message \"%s\""
|
|
msgstr "Une erreur est survenu avec le code \"%s\" et le message \"%s\""
|
|
|
|
msgid "This is your login to sign up to tr.im."
|
|
msgstr "Ceci est votre login d'inscription sur tr.im."
|
|
|
|
msgid "This is your password to sign up to tr.im."
|
|
msgstr "Ceci est votre mot de passe d'inscription sur tr.im."
|
|
|
|
msgid "Prevent service rate limit."
|
|
msgstr "Prévention de la limitation d'envoie du service."
|
|
|
|
msgid "Configuration successfully saved"
|
|
msgstr "Configuration sauvegardée avec succès"
|
|
|
|
msgid "Publish history"
|
|
msgstr "Publier l'historique"
|
|
|
|
msgid "This publish all short links on your bit.ly public page."
|
|
msgstr "Ceci publie tous vos liens sur votre page public bit.ly"
|
|
|
|
msgid "Use, create and serve short url on your blog"
|
|
msgstr "Utiliser, créer et servir des liens court sur votre blog"
|
|
|